
عشق و مکافات
«مقصر کیست؟»؛ آلکساندر هرتسن؛ ترجمه آبتین گلکار؛ نشر هرمس
۱۷ دی ۱۴۰۰ / حمیدرضا امیدیسرور آلکساندر هرتسن در طول حیات ادبی خود یک رمان نوشت و تعدادی داستان کوتاه؛ محدودیت آثار داستانی او به دلیل وسواس یا گزیده کاریاش نبود؛ بلکه ناشی از دغدغههایش در حوزهٔ اندیشهٔ اجتماعی بود. از همین رو برای انتقال گسترده و مستقیمتر اندیشههایش اغلب از نوشتههای غیرداستانی بهره میبرد. او که به دلایل فعالیتهای اجتماعی و سیاسی مدام تحت فشار بود، بعد از چندبار دستگیری و چشیدن طعم تبعید، سرانجام روسیه را به قصد جهان آزاد در غرب اروپا ترک کرد.تلاش برای رسیدن به ثبات
«نزدیکی»؛ حنیف قریشی؛ ترجمه نیکی کریمی؛ نشر چشمه
۹ دی ۱۴۰۰ / سعیده امینزاده در رمان «نزدیکی» قریشی میکوشد از منظر یک مرد که پس از شش سال زندگی مشترک به بن بست عاطفی و فلسفی رسیده، قصهاش را روایت کند. مرد قصد دارد خانهاش را ترک کند. او تلاش میکند در شب آخری که در کنار خانواده حضور دارد، هم زمان خوشی را با آن ها بگذراند و هم تردیدهایش را دربارهٔ ترک خانه برطرف کند.
وقتی صدام در نمایش محاکمه میشود!
«من هستم گیلگمش»؛ سعید تشکری؛ کتاب نیستان
۱۵ دی ۱۴۰۰ / سعید تشکری در کتاب جدیدم «من هستم گیلگمش» سعی کردم از واژه فستیوالیسم در هنر برای نوشتن بهره ببرم. فستیوالیسم چگونه می تواند در متن یک مجموعه نمایشنامه بروز کند؟ اگر شاخصهٔ متون ادبیِ نمایشنامهها را به عنوان یک اثر دراماتیک بررسی کنیم متوجه میشویم یک اثر دراماتیک اثری است که برای خواندن نوشته میشود و بعد برای صحنه. این را از قانونهایی که خواندهام به یاد دارم. قانونی که میگوید ما یک نمایشنامه را دو بار مینویسیم. یک بار روی کاغذ برای خواندن و یک بار روی صحنه نمایش برای اجرا.خاطرات سفر به تاجیکستان: در امتداد خراسان ...
«ماوراء مرز»؛ احسان صفرزاده ؛ شرکت چاپ و نشر بینالملل
۵ دی ۱۴۰۰ / احسان صفرزاده احسان صفرزاده، نویسندۀ کتاب، پانزده سال پس از فروپاشی شوروی به بخشی از این سرزمین که سالهاست تاجیکستان نام گرفته سفر کرده و چند هفته با مردمان و نخبگانش معاشرت و گفتگو کردهاست. سفری در سال ۱۳۸۵ که فصل اول کتاب ماورا ءمرز را تشکیل میدهد.معرفی کتاب

اندرسون اولویرا (برزیل)؛ از مجموعه دوسالانه کارتون کتاب
یادداشت
تجسم عینی خیر و شر
«ولپن»؛ بن جانسن؛ ترجمه عبدالحسین نوشین ؛ نشر قطره
۲۶ دی ۱۴۰۰ / سعیده امینزاده بن جانسن، نمایشنامهنویس و شاعر انگلیسی قرن شانزدهم، در زمانهای زیست که شهرت شکسپیر بر آن سایه افکنده بود و مجال اندکی به همعصراناش برای بروز نبوغ خود میداد. شکسپیر رذائل شخصیتهای برجستهٔ دوران خود را که عمدتاً به دربار پادشاهی بریتانیا تعلق داشتند، در انواع قالبهای کمدی و تراژدی در معرض دید عموم قرار داده بود.سینمایی که به آن دل دادهایم
«سینما به روایت هوارد هاکس»؛ جوزف مک براید؛ ترجمه پرویز دوایی؛ نشر گیلگمش (چشمه)
۲۳ دی ۱۴۰۰ / حمیدرضا امیدیسرور ها پیش وقتی این کتاب برای نخستین بار منتشر شد، در فرصتی چندساعته یک نفس آن را خواندم. وقتی یکی از اسطورههای دنیای کلاسیک هنر هفتم، دربارهٔ سینما، فیلمها و خاطراتش با یک دو جین آدم معروف سخن میگوید. آن هم در یک گفتگوی خودمانی که طرف دیگرش جوزف مک براید است و از همه مهمتر (برای ما ایرانیها!) پرویز دوایی آن را ترجمه کرده؛ تردیدی باقی نمیماند تا نه حمله که خود را به تمامی بر آن بیفکنیم!طراحی صحنه بهمنزلهی دانش، هنر و حرفه
«طراحی و اسکیس در صحنهی تئاتر»؛ مصطفی مرادیان؛ سینا ییلاقبیگی؛ نشر قطره
۲۲ دی ۱۴۰۰ / سعیده امینزاده اسکیس یا طرح اولیه، دربرگیرندهٔ نخستین تصاویری است که دربارهٔ یک صحنهٔ تئاتر در ذهن هنرمند شکل میگیرد. صاحبنظران حوزهٔ طراحی صحنه، اسکیس را مانند صاعقهای توصیف میکنند که عرصهای گسترده، خیرهکننده و رؤیایی پیش چشم مخاطب قرار میدهد.آمیزهای از طنز و هیجان
«من و دار و دستهی راهزنها»؛ سیری کلو؛ ترجمه طاهر جام برسنگ؛ نشر چشمه
۲۱ دی ۱۴۰۰ / زهره مسکنی روانشناسان و کارشناسان حوزۀ آموزش و پرورش، بر ضرورت وجود شادمانی در زندگی کودکان تأکید دارند. عوامل متعددی موجب آفرینش شادی در زندگی کودکان و نوجوانان میشود. ادبیات و به ویژه طنز، یکی از بهترین و مؤثرترین راههای ایجاد شور و شادی در این گروه سنی است.